Characters remaining: 500/500
Translation

dọn đường

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "dọn đường" peut être traduit en français par "préparer le terrain" ou "poser les jalons". C'est une expression qui signifie créer des conditions favorables pour qu'un projet ou une action puisse se réaliser avec succès. Elle peut être utilisée dans divers contextes, notamment dans le domaine professionnel, social ou même personnel.

Utilisation de "dọn đường"
  1. Contexte professionnel : Vous pouvez utiliser "dọn đường" lorsque vous parlez de préparer un projet ou une réunion. Par exemple, si vous avez besoin d'organiser une rencontre pour discuter d'un nouveau projet, vous pourriez dire que vous devez "dọn đường" pour que tout soit prêt.

  2. Contexte social : Dans un contexte social, cela peut signifier créer une atmosphère favorable pour des interactions positives. Par exemple, organiser une fête pour que les amis se rencontrent peut être considéré comme "dọn đường".

Usage avancé

Dans un usage plus avancé, "dọn đường" peut également signifier l'action d'éliminer des obstacles ou des difficultés qui pourraient entraver le progrès. Cela peut être utilisé dans des discussions politiques ou stratégiques.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes, mais on peut trouver des expressions similaires qui transmettent des significations proches comme "chuẩn bị" (préparer) ou "làm sẵn" (faire à l'avance).

Différents sens

Il est important de noter que "dọn đường" peut aussi être utilisé de manière plus littérale, par exemple, pour désigner l'action de dégager une route ou un chemin, mais ce sens est moins courant dans les conversations.

  1. préparer le terrain; poser les jalons

Comments and discussion on the word "dọn đường"